Guys,
Period of intense writing for me. Working on a lot of new material that will be exclusive to the book. Quite excited about it.
Not only do I have to write in English, I now also have to write in French. I’m very happy to announce that Stuff Parisians Like will soon be published in French. The publisher is 10/18 and the book should be available in November (and yes, it would make for a fantastic Xmas present
).
So I presently find myself in the pretty random situation of having to translate my own articles into my own language. It’s a very different exercize from creating them from scratch in English but all in all quite fun.
Anyway… met up with the publisher yesterday (who kindly told me the deadline for the manuscript was no longer July but… June – as in… argh… a month from now) and we need a title for that book in French. Title needs to be in French, light-hearted and probably with the word Paris or Parisien in it.
So my question to you is: any ideas?
Site Fr







4D
well I would, wouldn’t I?
Parisien ou rien!
1C
just put a { before both plaisirs and psychopathologies
actually use défauts to respect le masculin
I still like #1 of course! But it wouldn’t work with any of the subtitles listed because they all repeat the “petit” or “Parisien”…. It would need a different subtitle, something idiomatic.
Otherwise, 4A or 4D.
I am a bit worried about a title with Putain in it!
4D
2 with 1 as a sub-title
“Les petits plaisirs du Parisien….Oh Putain”
I think a cheeky add-on with “Kiffe” or “Franchement” or “Putain” is obligatory to pull the punters.
Oooh, could someone remind me about the “75″, please? I don’t feel like I can vote properly until I know.
And because Olivier, in my head, Parisians are the binary opposite of Americans, so they don’t speak in American accents…even to poke fun!
2 A, 2 B or 2 C
I agree partly with Robert but not completly . Yes : anything with “putain ” will be catchy . However , everyone in France says it , it’s not only a parisian thing .. The only way of telling where the person expressing it comes from is to listen to the sound of it : if is sounds like ” putaingue ” then it’s south definitly , but if it’s ” P’taaaaaaain %!!@!!</\!! é" (the symbols reflecting face expressions then it's likely to be parisian !
Because Parisians are a bit snob, to be a bit catchy towards them , I would associate "putain " with a more "soft " sub title, or else they might ignore the book ( I think .. but then again .. alghough I am myself "french ", I can't say I really know them . That's why I'll have to buy the book !!)
2B. Or if not 2B, second choice is…4C. LOL, totally, like, love the video also. Yes, I know on the PS. I can’t edit posts here. Sorry. Yes, English got it’s millionth word sometime last year. Well, then French ought to be easy, with what, maybe 100,000 words or so? Hum, non. (Sound like a Parisian: “Ce verbe, est-il vraiment irregulier? Attends-là, tiens, j’ai mon Bescherelle”)…
1A is certainly a good safe bet, and from the sounds of it, to be Parisian is to play it safe.
If you were to use the “75″ title, it would be quite funny and a bit inside for the locals. However, there might be some drawbacks when it comes to doing interviews for the book. If the interviewer doesn’t know what 75 is all about, you might spend the beginning of some interviews explaining the title itself. (which does neatly tie in to the book of course, but it might become boring for you?) If it were more self-explanatory, the conversation could start anywhere, rather than at the title. I have no idea!! I’m sure you will make the right selection!
had an idea for a new title: “Tics et tocs du Parisien”
it’s like “psychopathologies” but funnier
Definitivement la 5 !
Homo parisianus
par contre, pr le sous titre…Homo parisianus,
entre l’homo festivus et l’homo pretencious
I would suggest the very popular I <3 Rien, I'm Parisien
Tres hate de recevoir le livre pour noel!
Paris c’est moi
OK… so, it’s now gonna be between:
- 75
- Oh Putain
- Homo Parisianus
Et sous-titres:
- Le Parisien, mode d’emploi
- Petites chroniques parisiennes
- Le Parisien décrypté
Poulette… me too
Stéphan… my banker would disagree.
Meghan… Thanks
Robert… Merci. Putain is eye catching but also very unelegant, especially in writing. The French are quite proper with their written French. It doesn’t scream quality writing either.
Susan… Seems like you would indeed.
Lady Gaga… So are you really a transvestite?
Carmelo… Nice email address!
Judy… Thanks. This is not easy, is it?!
Miranda… Ouhh… sneaky!!
Vlr… 75 is the number for Paris on licence plates. It’s le numéro du département Paris. My concern with it is that people outside of France (Belgium, Switzerland, Quebec…) might miss that reference.
Loolie… Agree with you. Like that last sentence too!
Diane… Let’s just say there’s a difference between English and American then.
Ingo… Yeah, or rather than interviews, just people in book shops.
Dm… Funny… publisher thought of the same one.
Oreste… Homo Parisianus semble plaire aux Français.
Isabel… Chouette en effet mais un peu réchauffé je trouve. On va essayer d’être inventifs!
Susan… Not sure it’s modest enough
Whiffs of spring scattered through the air of paris. Bareheaded in the sun. And here I am, strolling in Paris alone, holding arms with my fantasy, which smiles so broadly that it makes, i think, smile to myself” Jacques-Henri Lartigue..Bonne Chance, Olivier
Oh Olivier,
It just simply must be either
“75 – Le Parisien, mode d’emploi” OR “75 – Le Parisien, decrypte”
BRILLIANT. And such fun.
PS. Lady Gaga – are you?
mmh, and something z little bit intello like “cartographie du Paris des Parisiens” ?
Oh Putain – Le Parisien, mode d’emploi. Or: 75 – Le Parisien, decrypte
Yeah ! “Petites chroniques parisiennes” en short list !! Je croise les doigts…
75
Le Parisien, mode d’emploi
Aahahah! Best!
Trucs de Parisiens.
Stuff me fait penser à truc…
75 devrait être compris dans l’ensemble par les Européens…non?!
Aux etats unis, les Zip code en 75 correspondent aux villes du Texas, mais là, comme dirait boby lapointe…la question ne se pose pas..puisque tu as déjà ton titre.
“I hate you; Come to my country”
Parlez Parisien, Putain!
love the blog–look forward to the book!!!
Dieu aime les Parisiens
I love 75! Brilliant. You just have to make sure it’s in a great font on the jacket. (Not sure you have that flexibility with the publisher though)
Can you bring a signed copy to NY?
Not too late? “Être Parisien”. The infinitive conveys the feeling of superiority and intellectual approach to things that the Parisian favors (at least in your posts:). I can see a Parisian man in a metal chair at the Luco scratching his chin before starting his exposé this way: “Être Parisien, tu vois, c’est…”
I like 75 too, if you can have it as a picture of a license plate on the cover.
Good luck with the final sprint for your book!
“Parisiens, mode d’emploi”
Plus sérieusement, your last posts were great, especially “c’est un scandale”. Good luck with the book ! (tiens, si tu écrivais un post sur les gens qui aiment parler franglais pour faire plus cool? sauf que je sois pas parisien
Olivier, i just walked past a tourist shop in Les Halles with a t-shirt in the window saying “J’adore rien, j’suis Parisien”.
It made me think of you
Okay, I’m probably way too late and mine would sound a bit British instead of Parisian but what about “la tasse de thé des Parisiens”?
“Ce que veulent les parisiens”
Petite référence au “what women want”, qui me fait penser à “stuff parisians like”…
Sinon tu pourrais juste l’appeler: “stuff parisians like”…
Fidèle lectrice de tes chroniques et irrémédiablement accro à cette petite expression qu’est Oh Putain! je le prendrais comme titre. Et en sous titre “le Parisien, mode d’emploi”. Un titre catchy, qui nous rappelle certains des textes, qui saute aux yeux, easy to remember, compréhensible pour tous (Parisiens ou pas) et qui nous dit un peu plus sur le contenu du livre. J’ai hate de lire ça, de voir cet humour traduit in French! Donc pour moi 2D. En deuxième place, 4B.
“Parisiens: comme on vous voit”
Marius… Pretty. Merci!
Merci.
Merci. Il y a déjà un post intitulé ‘English’ qui devrait te plaire alors.
That’s kind.
POulette…
Dm… Well, publisher doesn’t want anything that sounds too serious.
Diane… Merci.
Foodie Froggie…
Rebecca… Je note!
Noodle75… C’est vrai mais truc n’est pas très joli je trouve.
Oreste… 75 devrait être compris en France. Mais Belgique, Suisse, Québec… je ne pense pas. C’est le point faible de ce titre!
Patricia… teh French are already here!!
Catherine… Merci. Belle alliteration en P!
DD… Does he?
Renee… Well, that sounds doable yeah!!
Da… J’aime bien. J’ai proposé un peu autour de moi et ça n’a pas rencontré l’enthousiasme populaire. Un peu sec peut-être. Mais merci.
Jerome…
Poulette…
Caelle… Pas assez idiomatique je dirais. Mais merci pour la proposition.
Nathan… Stuff Parisians Like, je pense qu’on va perdre du monde. Et sur l’autre référéence également. (cf le sketch des inconnus: ne pas prendre les gens pour des cons, mais ne jamais…)
Nadia… Merci. Le truc qui me gêne avec Oh Putain est d’avoir écrit un livre intitulé Oh Putain. Pure ego, je l’avoue de bon coeur.
Livordk… on?
OK… J’ai eu une fulgrance il y a 2 jours.
que pensez vous de:
Parisiens
(tout simplement).
I look forward to your thoughts.
On va y arriver!! Merci en tout cas à tous pour vos idées, votre enthousiasme et votre participation. Ca fait chaud au coeur (though I do feel a bit like Ségolène Royale).
vos postes sont absolument géniaux! I’m going to France next year for an exchange (Lille, not Paris) but I will be for sure going to visit Paris!
I can’t wait to see all of your observations in the Parisian community! lol
anyway, my thought for your book (which i’m suuuuuuuuper excited to read)
Étapes Parisiennes
yes “on”: the others ! Everybody knows that the world is cut in 2 for parisians, them and the others
well ok, you are one of “them”…
I quite like “Parisiens” indeed, but might need a subtitle… what about something with “paradoxes” or “contradictions” ?
good luck, you’ll find something.
Your blog is great, seriously, all those Frenchy things are so so true and hilarious! The title of your book should be, well, Stuff Parisians Like of course! I wish you all the luck with your book although I’m 100% it’s going to be successful, I always find myself laughing in front of my screen when reading your articles! Bonne continuation!
Laura… Well thank you very much. Etapes parisiennes sounds a bit like a guidebook I’d say. Lille is apparently a super fun city. Just bring your rain gear
Livordk… Yeah, I think I’m set for “Parisiens”. Publisher likes it too so. As per the subtitle, I think you’re right!!
N… Thank you very much. Yup, SPL will be the title for the English version. But we need one in French for the Frenchies. Thanks for your confidence and encouragements – very much appreciated.
Parisiens. (c’est simple et sympa !) It appears to be completely without the article I’m noticing. I’d start the riots in the streets of Paris, but these are modern times. I like that French is starting to flex a little.
Too late for one more?
Parisiens – Les Jours en nuit
or more blatant – Les jours ennui. Or some conjugation to play on the “day and night” antonym indicating Parisien boredom. Bon Chance!
Almost made up my mind in favour of “Dessine-moi un Parisien”. A suivre!! Will keep you posted when things are final. Thank you all for all your suggestions, ideas and enthusiasm. You are fantastic.